文章来源:中人网
NO.5:3G工程师
上榜理由:自日本于2001年开通全球第一个3G服务开始,亚洲就成为3G发展最快的地区,而姗姗来迟的中国3G牌照也将在奥运之前发放,届时中国3G产业全面启动,不仅能为国民经济提供1%左右的新增长点;由此所形成规模超万亿元的3G配套产业基地,将增加数十万人就业机会;据相关报告称,国内3G人才缺口将达到50万人以上,尤其是复合型人才奇缺。“从目前的一些趋势来看,在无线增值服务行业里的一些精通2.5G技术的人才年薪都在10万元左右,3G到来之后这些人才的收入应该会更高。”业内人士表示。而目前行业中普通员工的平均年薪约5万元,预计2年之后3G工程师的基本年薪会在15-20万元。市场的火爆需求和高位运行的薪资使得3G工程师无疑是2008年火爆职业之一。
专家点评:随着3G标准的推出,2008奥运会的召开,国内无论是3G设备制造还是运营商将取得巨大的发展。预计2008年单月职位申请量达到数百万。有消息表明,业内各大公司都有意在2008年增加投入招揽3G工程师人才。目前这个岗位最受欢迎的有两类人才,一是有着海外留学背景或者工作经验的工程师,另一类是拥有综合素质的技术人员,即既懂互联网又掌握电信技术的人员。相关人员想要顺利入行,需要做好充分的技能、经验准备。
NO.6:会展策划师
上榜理由:它相当于会展统筹师,作为一个大型展览活动,统筹相当重要,这个职位应该由一个人或一个团队来完成,现在国外展览公司已经有统筹经理这一职位,开出的薪金是每月RMB15000左右,但要求也是相当高,最少需要有15项技能。而国内能满足这15项技能的人,大概不超过50人。2008年的北京奥运会,2010年的上海世博会,把对优秀会展策划师的渴求呼声推向高潮。具有创新策划能力、现代经营理念的会展策划师发展前景看好。策划运营好一个成功的展会,甚至可以捧红一个企业,可见会展策划师的含金量不可小觑。年薪30-50万元将成为未来五年优秀会展策划师追求的目标。所以,2008进入这一行,积聚力量,希望无限。
专家点评:中国市场上书展、汽车展、科技展、家具展、动漫展等等,各种展览会真是不胜枚举,而这些都需要拥有大型活动策划经验的人群操持着。当然,这个行业也需要负责细碎环节的中低人才,初级人员可以从基本的做起,从低到高,逐步学习,积累经验。总之,这个行业的发展潜力无限,需求量也是直线上升。
NO.7:网络编辑
上榜理由:互联网的第二次春天“催熟”了整个行业,网络媒体的发展势如破竹,催生了大量的网络编辑。中国现有2.1亿网民,其中近一半有借助网络浏览新闻的习惯。对突发事件的即时报道是网络媒体的优势,同时也满足了公众对及时性新闻的需求。诸如奥运此等国际盛会,如何把每个精彩瞬间第一时刻传递到网民心中,这是对网编质的考验,也是网编量的需求达到顶峰。目前,我国拥有网络编辑从业人员多达300万人,在未来的10年内,网编总增长量将超过30%,比其他各类职位的平均增长量还要高。而据相关人士透露,各大门户网站的资深网编,年薪可达8-12万元。网络编辑的薪酬一般是由固定薪酬和浮动薪酬两部分来构成。固定薪酬跟他所在频道的点击量没有关系,只跟他的岗位和能力有关系。浮动薪酬却和网络编辑所在频道的流量、市场占有率,产品带来的收益等等有关系。网编作为一个朝阳职业,相信2008年会有更多优秀人才投身于其中。
专家点评:网编每天编辑的新闻其中一半要在早上9点前做完——这是根据白领每天上班先浏览新闻这一习惯而定的。这就意味着早上7点就要上班,把当天所有全国性、地方性的报纸、杂志扫一遍,选出来,再编辑出来,这可不仅仅是重复的Ctrl+C、Ctrl+V动作。最理想的网络编辑不仅具有工程师的技术,即具备技术人员的网络实现、网络管理和网络维护能力,也要有艺术家的创新能力,即能解决网页怎么设计、怎么突出重点、怎么带来最好的用户体验这些问题;更要有新闻从业人员的敏感与细致。
NO.8:同声传译
上榜理由:同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国国际地位的提升,与世界交流的日益频繁,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文。而奥运会带来的国际“会务商机”和入驻中国外企越来越多,同声传译需求量成倍地增加。据介绍,目前少数专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议需要到北京和上海去聘请。在“非全日制就业人员工资指导价位”表中同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于年收入50万或者更多也不足为奇。
专家点评:高薪也代表着高压力,同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动。同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。